ANALISIS KESALAHAN PENERJEMAHAN VARIETY SHOW GREAT ESCAPE SEASON 4 PADA SALURAN YOUTUBE 密室大逃脱官方频道 Great Escape Official Channel
NOVIANI NURHASANAH, 2404419014 (2023) ANALISIS KESALAHAN PENERJEMAHAN VARIETY SHOW GREAT ESCAPE SEASON 4 PADA SALURAN YOUTUBE 密室大逃脱官方频道 Great Escape Official Channel. Under Graduates thesis, UNIVERSITAS NEGERI SEMARANG.
PDF
- Published Version
Restricted to Repository staff only Download (0B) | Request a copy |
Abstract
Penggunaan subtitle dalam film atau video semakin populer dalam beberapa tahun terakhir. Subtitle memungkinkan penonton untuk memahami dialog dalam bahasa yang berbeda atau bahasa asing. Namun, keakuratan subtitle sering kali menjadi masalah, terutama dalam menerjemahkan istilah teknis, ungkapan idiomatik, atau bahasa slang. Salah satu jenis kesalahan yang sering terjadi adalah kesalahan penerjemahan, yang dapat mengubah makna awal dari dialog dan mengganggu pemahaman penonton. Oleh karena itu, penelitian tentang kesalahan penerjemahan dalam subtitle sangat penting untuk memastikan bahwa penonton memperoleh informasi yang akurat dan benar. Berdasarkan permasalahan tersebut, penelitian ini berupaya menganalisis bagaimana kesalahan penerjemahan dan apa kesalahan yang dominan dalam penerjemahan subtitle pada platform YouTube variety show Great Escape season ke 4 episode 1-4 saluran YouTube 密室大逃脱官方频道 Mìshì dà táotuō guānfāng píndào Great Escape Official Channel. Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan kesalahan penerjemahan dan mendeskripsikan kesalahan yang dominan pada platform YouTube variety show Great Escape season ke 4 episode 1-4 saluran YouTube 密室大逃脱官方频道 Mìshì dà táotuō guānfāng píndào Great Escape Official Channel. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik simak bebas libat cakap (SBLC) dan teknik catat. Teknik analisis data menggunakan model analisis Miles dan Huberman. Keabsahan data menggunakan validitas semantis sebagai uji validitas, menggunakan teknik expert-judgement dan menggunakan teknik triangulasi. Hasil penelitian yang didapatkan dalam penelitian ini terdapat 51 data kesalahan penerjemahan yang dikelompokkan berdasarkan tiga kategori, yakni kategori linguistik, kategori surface dan kategori kesalahan lainnya. Pada kategori linguistik kesalahan yang dominan adalah kesalahan semantik dan leksikal dengan jumlah 30 data. Pada kategori surface, kesalahan dominan terdapat pada jenis kesalahan formasi dengan jumlah 18 data. Sedangkan jenis kesalahan yang dominan pada kategori kesalahan lainnya adalah jenis kesalahan dengan perbedaan latar belakang budaya dengan data sebanyak 9 data.
Item Type: | Thesis (Under Graduates) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | kesalahan penerjemahan, subtitle, YouTube |
Subjects: | P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures > PI2 China |
Fakultas: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Mandarin (S1) |
Depositing User: | Setyarini UPT Perpus |
Date Deposited: | 09 Oct 2024 03:40 |
Last Modified: | 09 Oct 2024 03:40 |
URI: | http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/64790 |
Actions (login required)
View Item |