THE REALIZATION OF TYPES OF HUMOR AND STRATEGIES OF SUBTITLING OF HUMOROUS UTTERANCES IN A SITUATIONAL COMEDY ENTITLED MR. IGLESIAS (2019) INTO INDONESIAN
Salwa Caesar Ramadhanty Supratman, 2201418040 (2022) THE REALIZATION OF TYPES OF HUMOR AND STRATEGIES OF SUBTITLING OF HUMOROUS UTTERANCES IN A SITUATIONAL COMEDY ENTITLED MR. IGLESIAS (2019) INTO INDONESIAN. Under Graduates thesis, UNIVERSITAS NEGERI SEMARANG.
PDF (Final Project)
Restricted to Repository staff only Download (1MB) | Request a copy |
Abstract
Movies and series are a crucial part in our lives. There are so many that can be watched in the cinema or through various streaming services. One of those series is a situation comedy called Mr. Iglesias. The series shows the dynamic between teachers and students who are mostly from a low socio-economic background. Because it is a situation comedy, the use of humor is often used. It is certainly not easy for Indonesian speakers to understand the humors, which are in English. This is the reason why subtitling is a crucial part of today’s life e.i., it helps people understand what is being said in foreign languages. Humor is an indispensable part of human’s life. Even so, it is infamous for being hard to explain and being hard to translate. Ergo, this study tries to study the humor types and the subtitling strategies used in Mr. Iglesias. This is qualitative descriptive research. To collect the data, the researcher used the transcript of subtitle, then it was tabulated into a table to make the analysis easier. After all the data were analyzed, they were transcribed, read, categorized, analyzed, interpreted, and concluded. The result showed that all of humor types were present in Mr. Iglesias. Of the 76 humors found, 42 (55%) of them are Universal Humor, 21 (28%) of them are Cultural Humor, and 13 (17%) of them are Linguistic Humor. Furthermore, there were 9 subtitling strategies used; they were: Expansion, Paraphrase, Transfer, Imitation, Transcription, Condensation, Decimation, Deletion, and Resignation Strategies. The most frequently used subtitling strategy is Paraphrase strategy (23.95%), which was used in 154 data. This was followed by Deletion strategy with 152 data (23.64%), Imitation strategy with 127 data (19.75%), Transfer strategy with 126 (19.60%), Condensation strategy with 58 data (9.02%), Expansion strategy with 10 data (1.56%), Resignation strategy with 7 data (1.09%), Transcription strategy with 5 data (0.78%), Decimation strategy with 4 data (0.62%), and dislocation strategy with 0 data (0%).
Item Type: | Thesis (Under Graduates) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Humor Types, Subtitling Strategies, Sitcom, Subtitle |
Subjects: | P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PR English literature |
Fakultas: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris (S1) |
Depositing User: | TUKP unnes |
Date Deposited: | 09 Jan 2024 02:12 |
Last Modified: | 09 Jan 2024 02:12 |
URI: | http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/60928 |
Actions (login required)
View Item |