THE IMPLEMENTATION OF FORMAL SHIFTS IN ACHIEVING SEMANTIC EQUIVALENCE IN THE ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF YULE’S PRAGMATICS
Muhammad Aulia Taufiqi, 0203516026 (2019) THE IMPLEMENTATION OF FORMAL SHIFTS IN ACHIEVING SEMANTIC EQUIVALENCE IN THE ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF YULE’S PRAGMATICS. Masters thesis, Universitas Negeri Semarang.
Preview |
PDF (THE IMPLEMENTATION OF FORMAL SHIFTS IN ACHIEVING SEMANTIC EQUIVALENCE IN THE ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION OF YULE’S PRAGMATICS)
Download (884kB) | Preview |
Abstract
Taufiqi, Muhammad Aulia, 2019. The Implementation of Formal Shifts in Achieving Semantic Equivalence in the English-Indonesian Translation of Yule’s Pragmatics. Thesis. English Language Education. Pascasarjana. Universitas Negeri Semarang. Advisor I: Dr. Rudi Hartono, S.S., M.Pd., Advisor II: Prof. Dr. Januarius Mujiyanto, M.Hum. Keyword: Formal Shifts, Semantic Equivalence, Translation, Yule’s Pragmatic Translation acts as a bridge of communication and relation among people who speak different languages. This study aims to analyze the implementation of formal shifts in achieving semantic equivalence in the English-Indonesian translation of Yule’s pragmatics. This study uses descriptive qualitative as a research methodology. In order to collect the data, the researcher uses document and questionnaire. The questionnaire is distributed to two experts reader in order to check the quality in term of accuracy, acceptability, and readability. There are two main aspects which analyzed in this study. They are level and category shifts. The findings presents that structure shift is the most common shift appears in this study. It was 65 times. Then followed by unit shift which appears 41 times, class shift and intra-system shift appear 30 times, and the last is level shift which appears 4 times. The total number of data is 98 from three chapters selected. Related to the research questions, level shifts occurs from grammatical to lexical. It is influenced by the difference of meaning between source and target language. Then, category shifts, it can be concluded that every type of category shift has difference role in translation. It can be concluded that translation shifts can be occurred anytime. The occurrence of translation shifts does not guarantee anything in achieving meaning in a sentence. This is influenced by the translator itself in how the translator translates the source language into the target language. The translator must consider everything that involves source language, target language, how does the translation shifts occur and the achievement of meaning.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Keyword: Formal Shifts, Semantic Equivalence, Translation, Yule’s Pragmatic |
Subjects: | L Education > L Education (General) L Education > Special Education > Language and literature education |
Fakultas: | Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Inggris, S2 |
Depositing User: | S.S Eko Handoyo |
Date Deposited: | 24 Oct 2020 04:23 |
Last Modified: | 24 Oct 2020 04:23 |
URI: | http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/40526 |
Actions (login required)
View Item |