ANALISIS KESESUAIAN PENERJEMAHAAN TEKS BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA BERBANTU GOOGLE TRANSLATE


Fita Sari Helistiyani, 2404416001 (2023) ANALISIS KESESUAIAN PENERJEMAHAAN TEKS BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA BERBANTU GOOGLE TRANSLATE. Under Graduates thesis, UNIVERSITAS NEGERI SEMARANG.

[thumbnail of 2404416001 Fita Sari Helistiyani.docx] HTML - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (0B) | Request a copy

Abstract

Google Translate adalah layanan yang disediakan oleh Google Inc, berfungsi untuk menerjemahkan bagian teks atau halaman web dalam satu bahasa ke bahasa lain. Namun, perkara menerjemahkan bukanlah hal yang mudah. Terutama jika dilakukan oleh mesin, bukan manusia. Dalam teks Bahasa mandarin yang terdapat dalam buku ajar boya Chinese reading and writing terjadi kesalahan penerjemahan yakni pada kalimat 不吃白不吃!yang diterjemahkan oleh google translate mengahasilkan terjemahan “jika dia tidak makan apa-apa, dia tidak makan.” yang seharusnya memiliki arti “mumpung gratis, kalau tidak dimakan jelas rugi.” Oleh sebab itu penulis tertarik untuk menganalisis Kesesuaian Penerjemahan Teks Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia Berbantu Google Translate. Penelitian ini bertujuan untuk (1) mendeskripsikan hasil penerjemahan teks bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia berbantu Google Translate, (2) mendeskripsikan kesesuaian penggunaan Google Translate dalam proses penerjemahan bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia. Jenis penelitian ini merupakan jenis penelitian kualitatif. Sumber data pada penelitian ini adalah adalah teks bacaan Bahasa Mandarin 《面试中的魔方试题》. yang terdapat pada buku ajar Boya Chinese Reading and Writing (intermediate) II. dengan teknik pengumpulan data dokumentasi dan teknik analisis data yang berupa teknik pilah unsur penentu. Hasil penelitian menunjukan bahwa google translate menerjemahkan kalimat secara harfiah atau literal translation sehingga kalimat yang dihasilkan menjadi di luar konteks. kesalahan penerjemahan secara setia atau faithful translation kalimat yang dihasilkan dari terjemahan setia ini ialah menghasilkan sebuah kalimat yang kaku. Google translate juga menghasilkan terjemahan secara bebas atau free translation terjemahan ini menghasilkan kalimat yang ditulis kembali tanpa melihat lagi bentuk aslinya, biasanya berbentuk parafrase yang bisa lebih pendek ataupun lebih panjang dari aslinya. Google translate juga menghasilkan terjemahan secara idiomatik atau idiomatic translation dimana terjemahan ini menghasilkan kalimat yang sedikit menyimpang dari makna yang di maksud.

Item Type: Thesis (Under Graduates)
Uncontrolled Keywords: Penerjemahan, Google Translate, Bahasa Mandarin Bahasa Indonesia.
Subjects: P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures > PI2 China
Fakultas: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Mandarin (S1)
Depositing User: Setyarini UPT Perpus
Date Deposited: 09 Oct 2024 03:25
Last Modified: 09 Oct 2024 03:25
URI: http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/64779

Actions (login required)

View Item View Item