THE USE OF NEWMARK’S TRANSLATION METHODS IN TRANSLATING FORMAN’S NOVEL “I WAS HERE” FROM ENGLISH INTO INDONESIAN
Wulan Shabitah, 2211415008 (2020) THE USE OF NEWMARK’S TRANSLATION METHODS IN TRANSLATING FORMAN’S NOVEL “I WAS HERE” FROM ENGLISH INTO INDONESIAN. Under Graduates thesis, UNNES.
Preview |
PDF (THE USE OF NEWMARK’S TRANSLATION METHODS IN TRANSLATING FORMAN’S NOVEL “I WAS HERE” FROM ENGLISH INTO INDONESIAN)
- Published Version
Download (1MB) | Preview |
Abstract
Translation method is important in doing translation. Translation method is a method used by the translator in the translation process in accordance with its purpose. It is necessary to decide what method will be used during translation process since the result of the translation is largely determined by the translation method used by the translator. This research is aimed to find out and describe the use of Newmark’s translation methods in translating Gayle Forman’s novel I Was Here from English into Indonesian. The analysis of translation methods in this research is focused on the translation of the dialogue sentences in the novel. This research is a descriptive-qualitative research. Qualitative approach is applied because the data of this research are in the form of words, phrases, and sentences. The data of this research are taken from Gayle Forman’s novel I Was Here and its Indonesian translation by Poppy D. Chusfani. There are 1629 dialogue sentences data taken from the novel. In this research, the researcher collects and analyzes the data through examining documents. The data are collected by marking the dialogue sentences in both novels and put them into a table of observation. In doing the analysis, the researcher compares the source language text version with the text in target language version. The researcher compares the dialogue sentences in the original and translated version of the novel. The analysis of the translation methods is based on Pieter Newmark’s classification of translation methods. The findings of the research show that there are seven out of eight translation methods proposed by Newmark used in translating the dialogue sentences of the novel. They are word-for-word translation method, literal translation method, faithful translation method, semantic translation method, free translation method, idiomatic translation method, and communicative translation method. From the result of the analysis, it is found that the most frequent translation method used in translating the dialogue sentences of the novel is free translation method. Based on the frequency of the translation method used in translating the dialogue sentences of the novel, it can be concluded that the translator emphasizes the translation to the target language (Indonesian). The frequent use of free translation method shows that the translator wants to make the content and language of the translated text are acceptable and understandable for the target language (Indonesian) readers.
Item Type: | Thesis (Under Graduates) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | dialogue sentences, I Was Here, novel, translation methods |
Subjects: | P Language and Literature > PR English literature |
Fakultas: | Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Inggris (S1) |
Depositing User: | budi Budi santoso perpustakaan |
Date Deposited: | 11 Nov 2020 02:46 |
Last Modified: | 11 Nov 2020 02:46 |
URI: | http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/41255 |
Actions (login required)
View Item |