TRANSLATION ERRORS IN STUDENTS’ INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION PRACTICE


Hanifah Nur Najibah Koman, 0203516047 (2019) TRANSLATION ERRORS IN STUDENTS’ INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION PRACTICE. Masters thesis, Universitas Negeri Semarang.

[thumbnail of TRANSLATION ERRORS IN STUDENTS’ INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION PRACTICE]
Preview
PDF (TRANSLATION ERRORS IN STUDENTS’ INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION PRACTICE)
Download (877kB) | Preview
Official URL: https://lib.unnes.ac.id/

Abstract

Koman, Hanifah Nur Najibah. 2019. Translation Errors in Students’ Indonesian-English Translation Practice. A Thesis. English Language Education, Graduate Program, State University of Semarang. First Adviser: Dr. Rudi Hartono, S.S., M.Pd., Second Adviser: Dr. Issy Yuliasri, M.Pd. Keywords: Translation Errors, Student’s Translation, Indonesian-English Translation, ATA’s Standard Errors Translation is needed since it is a crucial task in the process of exchanging information. Translating is not an easy task; it needs good mastery of both the source language and the target language. In making a good translation product which is easily understood by the readers, a translator must have a good mastery of the two languages. It can be concluded that it is not an easy task for the translator to make a good translation product. A translator faces many problems either linguistic or non-linguistic. Translation errors are possibly made by the translators. It is also possible to happen in the product of translation made by the students. Furthermore, error analysis is needed to find out the translation errors in Indonesian - English translation product. The focus of the analysis is based on the American Translators Association’s category of translation errors. This study used a descriptive qualitative method, specifically qualitative data analysis technique. The Subjects of this research were the students in Indonesian-English Translation Course of English Education Undergraduate Program, Universitas Negeri Semarang (UNNES), while the object of this research is translation product, produced by the students. The instrument for collecting data of this study consists of a test, questionnaires, and interviews. Moreover, the technique used in analyzing the data is qualitative data analysis. The steps are data reduction, data display, and conclusion drawing and verification. According to the result of the analysis, it can be concluded that there are 21 translation errors of 26 error categories based on the American Translators Association’s Standard of Translation Error by the students. The errors are the addition, ambiguity, capitalization, cohesion, faithfulness, grammar, indecision, literalness, mistranslation, misunderstanding, omission, punctuation, register, spelling, style, syntax, terminology, unfinished, usage, verb tense, word form/part of speech, and other errors. The three most prominent error categories made by the students are grammar, syntax, and faithfulness. Moreover, related to the factors influencing translation errors, the factors that highly influence the errors making were the sender, intention, recipient, medium, time, motive, text function, and lexis. Then, the factors that quite highly influence the translation errors were the place, subject matter, content, presuppositions, text composition, sentence structure, and suprasegmental features. Last, the lowest influence factor among others was the non-verbal element.

Item Type: Thesis (Masters)
Uncontrolled Keywords: Keywords: Translation Errors, Student’s Translation, Indonesian-English Translation, ATA’s Standard Errors
Subjects: L Education > L Education (General)
L Education > Special Education > Language and literature education
P Language and Literature > PE English
Fakultas: Pasca Sarjana > Pendidikan Bahasa Inggris, S2
Depositing User: S.S Eko Handoyo
Date Deposited: 03 Nov 2020 04:03
Last Modified: 03 Nov 2020 04:03
URI: http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/40874

Actions (login required)

View Item View Item