FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN INDONESIAN CSI(s) TRANSLATION OF JULIA QUINN’S NOVEL “EVERYTHING AND THE MOON”


Syifaul Qulubil Asna , 2211415069 (2019) FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN INDONESIAN CSI(s) TRANSLATION OF JULIA QUINN’S NOVEL “EVERYTHING AND THE MOON”. Under Graduates thesis, Universitas Negeri Semarang.

[thumbnail of FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN INDONESIAN CSI(s) TRANSLATION OF JULIA QUINN’S NOVEL “EVERYTHING AND THE MOON”]
Preview
PDF (FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION IN INDONESIAN CSI(s) TRANSLATION OF JULIA QUINN’S NOVEL “EVERYTHING AND THE MOON”) - Published Version
Download (793kB) | Preview

Abstract

This study is aimed to find out tendency of translation ideology used by translator in translating culture-specific items in novel entitled Everything and The Moon from English into Indonesian. The theories used by the writer are translation techniques by Molina and Albir (2002) and translation methods by Newmark (1988). This study used qualitative approach to describe the results of translation ideology in applied in the novel. In this study, the data were collected by listing culture-specific items found in the original version and Indonesian translation. Next, the writer analyzed and classified the translation techniques used based on Molina and Albir’s classification (2002) and classified translation techniques found into translation methods based on Newmark’s classification (1988). After knowing translation technique and translation method applied in the novel, the researcher used it to uncover translation ideological tendency applied by the translator. There are 288 data of culture specific items found from the novel. From 288 data that had been analyzed, it was identified 10 of 18 techniques were found out in Indonesian CSI(s) translations of the novel. The results of this research showed the translation methods applied by the translator are source language oriented. Based on findings above, it was identified that there were 167 data of foreignization (57.99%) and domestication ideology were found 121 data (42.01%). Furthermore, it can be concluded that translators applied ideology of translator the most is in foreignization ideology (Source Language oriented).

Item Type: Thesis (Under Graduates)
Uncontrolled Keywords: Everything and The Moon, foreignization, domestication, culture-specific items.
Subjects: P Language and Literature > PE English
Fakultas: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris (S1)
Depositing User: Retma IF UPT Perpus
Date Deposited: 15 Apr 2020 19:15
Last Modified: 15 Apr 2020 19:15
URI: http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/35820

Actions (login required)

View Item View Item