Penerjemahan Pronomina Tak Tentu On Dalam Novel-novel Karya Albert Camus: L’Etranger yang dialihbahasakan dalam “Orang Asing” oleh Apsanti Djokosujatno dan La Peste yang dialihbahasakan dalam “Sampar” oleh Nh. Dini .

Gita Eka Setyasari., 2314000004 (2005) Penerjemahan Pronomina Tak Tentu On Dalam Novel-novel Karya Albert Camus: L’Etranger yang dialihbahasakan dalam “Orang Asing” oleh Apsanti Djokosujatno dan La Peste yang dialihbahasakan dalam “Sampar” oleh Nh. Dini . Under Graduates thesis, Universitas Negeri Semarang.

[img]
Preview
PDF (Penerjemahan Pronomina Tak Tentu On Dalam Novel-novel Karya Albert Camus: L’Etranger yang dialihbahasakan dalam “Orang Asing” oleh Apsanti Djokosujatno dan La Peste yang dialihbahasakan dalam “Sampar” oleh Nh. Dini .) - Published Version
Download (70Kb)

    Abstract

    Skripsi ini berjudul “Penerjemahan Pronomina Tak Tentu On Dalam Novel-novel Karya Albert Camus: L’Etranger yang dialihbahasakan dalam “Orang Asing” oleh Apsanti Djokosujatno dan La Peste yang dialihbahasakan dalam “Sampar” oleh Nh. Dini’ yang bertujuan untuk mengetahui penerjemahan pronomina tak tentu on ke dalam bahasa Indonesia. On adalah pronomina tak tentu yang dapat menunjukkan makna semua persona dalam tata bahasa Prancis berdasarkan situasinya, tetapi pronomina ini selalu dikonjugasikan dengan verba untuk orang ketiga tunggal. Metode penelitian yang dipilih dalam penelitian ini adalah kajian pustaka. Langkah-langkah yang dilakukan dalam penelitian ini adalah: menentukan korpus data, mengumpulkan data, dan menganalisis data. Korpus data diambil dari novel-novel Prancis karya Albert Camus, yakni L’Etranger beserta terjemahannya ‘Orang Asing’ oleh Apsanti Djokosujatno, dan La Peste beserta terjemahannya oleh Nh. Dini. Dari hasil analisis ditemukan data sebanyak 361 buah, yang terdiri dari: pronomina tak tentu on yang menunjukkan makna je ‘aku’ sebanyak 6 data (1,65%); pronomina tak tentu on yang menunjukkan makna il/elle ‘ia’ sebanyak 8 data (2,2%); pronomina tak tentu yang menunjukkan makna quelqu’un/des gens ‘seseorang’/‘orang’ sebanyak 11 data (3,05%); pronomina tak tentu on yang menunjukkan makna nous ‘kami/kita’ sebanyal 54 data (14,80%); pronomina tak tentu on yang menunjukkan makna ils/elles ‘mereka’ sebanyak 65 data (17,90%), dan pronomina tak tentu on yang diterjemahkan dalam bentuk pasif terdapat 217 data (59,77%). Berdasarkan hasil penelitian ini dapat disimpulkan bahwa kategori pronomina tak tentu on yang paling banyak ditemukan dalam korpus adalah on yang diterjemahkan dalam bentuk pasif, yakni sebanyak 217 data (59,77%).

    Item Type: Thesis (Under Graduates)
    Uncontrolled Keywords: Pronomina Tak Tentu On
    Subjects: P Language and Literature > PQ Romance literatures
    Fakultas: Fakultas Bahasa dan Seni > Sastra Perancis (S1)
    Depositing User: dwi perpus unnes
    Date Deposited: 18 Aug 2011 03:04
    Last Modified: 18 Aug 2011 03:04

    Actions (login required)

    View Item