THE APPLICATION OF SUBTITLING STRATEGIES AND READABILITY OF ITS RESULTS IN INDONESIAN SUBTITLE OF HACHIKO: A DOG’S TALE MOVIE
Nadya Adinda Ayu Larashati , 2201415120 (2019) THE APPLICATION OF SUBTITLING STRATEGIES AND READABILITY OF ITS RESULTS IN INDONESIAN SUBTITLE OF HACHIKO: A DOG’S TALE MOVIE. Under Graduates thesis, UNNES.
Preview |
PDF (THE APPLICATION OF SUBTITLING STRATEGIES AND READABILITY OF ITS RESULTS IN INDONESIAN SUBTITLE OF HACHIKO: A DOG’S TALE MOVIE)
- Published Version
Download (1MB) | Preview |
Abstract
This research is about the analysis of subtitling strategies and the readability level in Indonesian subtitle of Hachiko: A Dog’s Tale movie. The first aim of this study was to find out and describe the subtitling strategies applied in Indonesian subtitle of Hachiko: A Dog’s Tale movie. The second aim was to investigate the readability level in Indonesian subtitle of Hachiko: A Dog’s Tale movie. Then the third aim is to analyze the relations between the subtitling strategies and the readability level in Indonesian subtitle of Hachiko: A Dog’s Tale movie. This study used a qualitative approach. The subtitling strategies were analysed by using Gottlieb’s classification meanwhile the readability level was analysed by using Nababan’s Translation quality assessment. The result of this study found that there are 7 out of 10 strategies proposed by Gottlieb, 41.45% of which use Paraphrase strategy, followed by transfer (27.15%), imitation (4.80%), transcription (0.11%), condensation (10.72%), decimation (7.93%), and deletion (7.84%). Meanwhile the readability rating shows that 95.04% were rated 3 or readable, 4.55% were rated 2 or less readable, and 0.41% were rated 1 or unreadable. Then the result of the relations between subtitling strategies and readability showed that paraphrase strategy was the strategy that has highest readable score which is 39.18%, and also paraphrase strategy has a highest score for less readable score which is 2.03%. While, the highest score for unreadable is transfer strategy with 0.16%. Based on the relation results, the writer can conclude that the Indonesian subtitle of Hachiko: A Dog’s Tale movie belongs to readable subtitle.
Item Type: | Thesis (Under Graduates) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Subtitle, Movie, Readability, Subtitling Strategies |
Subjects: | P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures > PI1 Indonesia > Pendidikan Bahasa dan Sastra P Language and Literature > PE English |
Fakultas: | Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris (S1) |
Depositing User: | mahargjo hapsoro adi |
Date Deposited: | 06 Jan 2020 16:50 |
Last Modified: | 06 Jan 2020 16:50 |
URI: | http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/34300 |
Actions (login required)
View Item |