ANALYSIS OF GOOGLE TRANSLATE’S QUALITY IN EMPLOYING TRANSLATION TECHNIQUES


Dewi Kartika , 2201413008 (2017) ANALYSIS OF GOOGLE TRANSLATE’S QUALITY IN EMPLOYING TRANSLATION TECHNIQUES. Under Graduates thesis, Universitas Negeri Semarang.

[thumbnail of 2201413008.pdf]
Preview
PDF - Published Version
Download (376kB) | Preview

Abstract

This research focused on the analysis of translation techniques and translation quality of Jakarta Post’s articles in terms of accuracy, acceptability, and readability. The objectives of this research were to find out the translation techniques applied by Google Translate in translating the articles of Jakarta Post and to know the quality of translation by Google Translate. This research applied a descriptive qualitative method. The data were obtained by using content analysis and questionnaire. The data in this research were ten articles of Jakarta Post from opinion section. The other data were the results of the translation quality assessments done by the respondents. The research findings showed that Google Translate applied 9 translation techniques. They were reduction, established equivalent, literal, calque, amplification, transposition, linguistic amplification, linguistic compression, and borrowing technique. The results of the questionnaires showed that the average score of accuracy was 2.5, the average score of acceptability was 2.5, and the average score of readability was 2.5. Based on the results obtained, the quality of translation results by Google Translate was generally less accurate, less acceptable, and less readable. According to the analysis, it can be concluded that calque technique had the best translation quality considering this technique got the highest score in every aspect. While reduction technique was the least because this technique got the lowest score in every aspect. The researcher suggested the users to translate simple sentence instead of a complex one to gain a better quality of translation using Google Translate.

Item Type: Thesis (Under Graduates)
Uncontrolled Keywords: Keywords: Translation, Google Translate, Jakarta Post, Translation Techniques,Accuracy, Acceptability, Readability.
Subjects: L Education > LB Theory and practice of education > Problem Based Learning
L Education > LB Theory and practice of education > Learning Resources
L Education > LB Theory and practice of education > Learning Process
P Language and Literature > PE English
Fakultas: Fakultas Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris (S1)
Depositing User: Eko Handoyo Eko
Date Deposited: 26 Mar 2018 13:24
Last Modified: 26 Mar 2018 13:24
URI: http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/30534

Actions (login required)

View Item View Item