INTERFERENSI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA PERANCIS OLEH MAHASISWA SEMESTER EMPAT TAHUN AKADEMIK 2016/ 2017 PADA MATA KULIAH PRODUCTION ÉCRITE INTERMÉDIAIRE


Setiyani, 2311413025 (2017) INTERFERENSI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA PERANCIS OLEH MAHASISWA SEMESTER EMPAT TAHUN AKADEMIK 2016/ 2017 PADA MATA KULIAH PRODUCTION ÉCRITE INTERMÉDIAIRE. Under Graduates thesis, Universitas Negeri Semarang.

[thumbnail of 2311413025.pdf]
Preview
PDF - Published Version
Download (537kB) | Preview

Abstract

Sosiolinguistik mengkaji beberapa bidang, seperti bilingualisme dan diglosia, alih kode dan campur kode, interferensi dan integrasi. Bilingualisme adalah penggunaan dua bahasa secara bergantian oleh seorang penutur. Fenomena bilingualisme akan menimbulkan fenomena bahasa yang lain seperti alih kode dan campur kode, diglosia, dan interferensi. Alih kode adalah gejala peralihan pemakaian bahasa karena berubahnya situasi. Adapun campur kode adalah keadaan munculnya unsur leksikal dan gramatikal pada dua bahasa dalam satu kalimat. Interferensi adalah perubahan sistem bahasa yang disebabkan oleh pengaruh bahasa ibu terhadap bahasa kedua pada penutur bilingual yang menyebabkan kekeliruan pada bahasa kedua. Interferensi cenderung dialami oleh penutur bilingual yang masih dalam tahap mempelajari bahasa kedua. Interferensi dapat terjadi pada semua tataran linguistik: fonemik, morfemik, leksikal, sintaksis, dan lain-lain. Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui jenis interferensi yang dilakukan oleh mahasiswa yang mengambil mata kuliah Production Écrite Intermédiaire. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah teks yang ditulis mahasiswa semester empat pada mata kuliah Production Écrite Intermédiaire. Penelitian ini menggunakan metode simak. Metode simak pada penelitian ini menggunakan teknik dasar berupa teknik sadap dan teknik lanjutan berupa teknik simak bebas libat cakap dan teknik catat. Metode analisis data yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode padan. Teknik dasar dalam metode padan disebut teknik pilah unsur penentu atau teknik PUP. Adapun teknik lanjutan metode padan yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik hubung banding memperbedakan (HBB). Peneliti mengambil data sejumlah 35 teks mahasiswa pada mata kuliah Production Écrite Intermédiaire. Dari hasil analisis 35 data tersebut menunjukkan bahwa mahasiswa semester empat mengalami interferensi leksikal dan interferensi gramatikal. Peneliti menemukan 4 interferensi leksikal dan 51 interferensi gramatikal. Mahasiswa semester empat banyak mengalami interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Prancis, baik leksikal maupun gramatikal. Namun, interferensi gramatikal lebih banyak dilakukan oleh mahasiswa dibandingkan dengan interferensi leksikal. Hal itu dikarenakan perbedaan tata bahasa antara bahasa Indonesia dan bahasa Prancis, seperti dalam aturan dalam penyesuaian, penggunaan kata depan, konjugasi katra kerja, dan penggunaan kala. La sociolinguistique examine quelques secteurs comme le bilinguisme et la diglossie, l’alternance codique et le mélange codique, l’interférence et l’intégration. Le bilinguisme est le changement de l’utilisation de deux langues. Le bilinguisme causera les autres phénomènes des langues comme l’alternance codique et le mélange codique, la diglossie, et l’interférence. L’alternance codique est un phénomène de l’utilisation de la langue à cause du changement de la situation. Le mélange codique est une situation qu’il y a des éléments lexicaux et des éléments grammaticaux en deux langues dans une phrase. L’interférence est un changement du système de la langue à cause de l’influence de la langue maternelle à la langue seconde. Cette situation cause des fautes dans la langue seconde. Le locuteur bilingue qui est dans une étape d’apprentissage fait souvent l’interférence. L’interférence se produit dans tout le niveau linguistique: phonémique, morphémique, lexical, syntaxe, etc. Cette recherche a découvert quelles interférences utilisées par les étudiants en Production Écrite Intermédiaire. Les données utilisées dans cette recherche sont les textes écrites par les étudiants du quatrième semestre dans le cours de production écrite intermédiaire. Cette recherche a utilisé la méthode de lire attentivement dont la technique de base est la technique de reprise et dont les techniques d’avancée sont la technique lire attentivement sans participation dans le cours de production écrite intermédiaire et la technique de noter. La méthode d’analyse des données dans cette recherche est la méthode similitude dont la technique de base est la technique de diviser des constituants des déterminants et dont la technique d’avancée est la technique de relier-de comparer-de différencier. Cette recherche a analysé 35 tâches des étudiants dans le cours de Production Écrite Intermédiaire. Les résultats d’analyse indiquent que les étudiants font l’interférence lexicale et l’interférence gramaticale. Le chercheur a trouvé 4 interférences lexicales et 51 interférences grammaticales. Les étudiants en quatrième semestre font beaucoup les interférences de l’indonésien au français, soit l’interférence lexicale soit l’interférence grammaticale. Ils font plus des interférences grammaticales que l’interférence lexicale parce qu’il y a la différence entre la grammaire de l’indonésien et du français, comme la règle de l’accord, l’utilisation de la préposition, la conjugaison du verbe, l’utilisation du temps.

Item Type: Thesis (Under Graduates)
Uncontrolled Keywords: bilingualisme, alih kode dan campur kode, interferensi, bilinguisme, alternance codique et mélange codique, interférence
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PDA French Languages
Fakultas: UNSPECIFIED
Depositing User: Users 7 not found.
Date Deposited: 22 Mar 2018 15:08
Last Modified: 22 Mar 2018 15:13
URI: http://lib.unnes.ac.id/id/eprint/30473

Actions (login required)

View Item View Item